Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

БАРТОЛОЦЦИ, ФРАНЧЕСКО / BARTOLOZZI, FRANCESCO
1727, Флоренция – 1815, Лиссабон

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К КОМЕДИИ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ, ИЛИ ЧТО УГОДНО»
1797

Автор оригинала У. Гамильтон

Пунктир. 510х666; 505х633

Внизу под изображением слева: Painted by Wm Hamilton R.A.; справа: Engraved by F. Bartolozzi R.A.

В центре: SHAKSPEARE. Twelfth Night. ACT V. SCENE I. The Street. Duke, Viola, Antonio, Officer's, Olivia, Priest & Attendants.; фрагмент текста:

Oli. Father, I charge thee by thy reverence,
Here to unfold (though lately we intended
To keep in darkness what occasion now
Reveals before 'tis ripe) what thou dost know
Hath newly past between this youth and me.

Priest. A contract of eternal bond of love,
Confirm'd by mutual joinder of your hands.
Attested by the holy close of lips,
Strengthen'd by interchangement of your rings;
And all the ceremony of this compact
Seal'd in my function by my testimony.

У края оттиска: Publish’d Sept.r 29. 1797,                          by J. & J. BOYDELL, at the Shakspeare Gallery, Pall Mall;    & № 90, Cheapside.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Н.В. Баснина (Москва); Румянцевский музей (Москва) с 1918; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–36004



Акт V, сцена 1.Улица. Герцог, Виола, Антонио, офицеры, Оливия, священник и слуги:

Оливия.Отец, прошу тебя, во имя сана,
Здесь объявить, – хоть мы решили было
Хранить во тьме то, что нежданный случай
Открыл до срока, – все, что совершилось
Меж этим юношей и мной сегодня.

Священник.Союз нерасторгаемой любви,
Отмеченный соединеньем рук,
Запечатленный поцелуем уст
И спаянный обменом ваших колец;
Причем обряд святого договора
Свидетельством моим скреплен как должно.

(Перевод М.Л. Лозинского)