Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

КОЛДУЭЛЛ, ДЖЕЙМС / CALDWELL, JAMES
1739, Лондон – 1789, Лондон

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К ТРАГЕДИИ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «КОРИОЛАН»
1803

Автор оригинала У. Гамильтон

Резец, . 514х666; 507х630; верхнее и нижнее поле частично обрезаны

Внизу под изображением слева: Painted by G. Hamilton; справа: Engraved by J. Caldwell.

В центре: SHAKSPEARE. CORIOLANUS. ACT V. SCENE III. Coriolanus, Aufidius, Vergilia, Volumnia, Young Marcius, Valeria, and Attendants.; фрагмент текста:

Vol._______Say my request's unjust,
And spurn me back; But if it be not so,
Thou art not honest; and the gods will plague thee,
That thou restrain'st from me the duty which
To a mother's part belongs. – He turns away:
Down, ladies; let us shame him with our knees.
To his surname Coriolanus 'longs more pride,
Than pity to our prayers. – Down: an end;
This is the last: so we will home to Rome,
And die among our neighbours. – Nay, behold us.
This boy, that cannot tell what he would have,
But kneels, and holds up hands for fellowship,
Does reason our petition with more strength
Than thou hast to deny't. – Come, let us go:

У края оттиска: Pub. June 4. 1803 by J. & J. BOYDELL, at the Shakspeare Gallery, Pall Mall; & № 90 Cheapside, London.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Н.В. Баснина (Москва); Румянцевский музей (Москва) с 1918; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–36012



Акт V, сцена 3.Волумния, мать изгнанного римского полководца Кая Марция Кориолана, умоляет сына не идти войной на Рим.
Волумния. Если моя просьба
Неправедна, гони меня в пинки.
Но если я права, тогда бесчестен
Выходишь ты, и покарают боги
Тебя за непочтение ко мне.
Cпиною повернулся... На колени,
Все трое! Устыдится пусть гордец,
Нас не жалеющий! Все на колени!
Вот. Кончено. Сейчас вернемся в Рим,
Чтоб умереть там рядом с земляками...
Да ты взгляни на нас! На малыша,
Что с нами заодно пал на колени
И тянет руки, хоть еще не может
И выразить словами – но мольба
Его сильней всего на свете... Хватит. Идем.

(Перевод О. Сороки)

Сайты Музея