Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

ЭРЛОМ, РИЧАРД / EARLOM, RICHARD
1743, Лондон – 1822, Лондон

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К ТРАГЕДИИ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «КОРОЛЬ ЛИР»
1799

Автор оригинала Б. Уэст

Меццо-тинто. 510х663; 486х582; нижнее поле обрезано

Внизу под изображением слева: Pain.d by B. West Esq.r R.A. Presid.t of the Royal Academy & Historical Painter
to His Majesty; справа: Engra.d by R. Earlom.

В центре: Published Jan.y 1. 1799 by B. B. Evans,
in the Poultry London. SHAKSPEARE, King Lear Act V Scene I; фрагмент текста:

Cor.___Speak to me sir, who am I?
Lear.__You are a soul in bliss; but I am bound
Upon a wheel of fire, that my own tears
Do scald like molten lead.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Н.В. Баснина (Москва); Румянцевский музей (Москва) c 1918; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–36017



Цитата, приведенная на листе, относится к акту IV,сцене 7. Есть расхождения с текстом оригинала.

Изображен шатер во французском лагере – убежище короля Лира. Правитель в бреду. У его кровати стоят Корделия, герцог Кентский, лекарь и слуги.

Cor. How does my royal lord? How fares
your majesty?
Lear. You do me wrong to take me out
o'the grave;
Thou art a soul in bliss; but I am bound
Upon a wheel of fire, that mine own tears
Do scald like molten lead.


Корделия. Как чувствует себя мой повелитель?
Здоров ли государь?
Лир. Зачем тебя из гроба вынимают?
Ты – светлая, блаженная душа,
Я ж к огненному колесу прикован,
И на него мои стекают слезы
Расплавленным свинцом.

(Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник)