Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

СМИТ, БЕНДЖАМИН / SMITH, BENJAMIN
1754, Лондон - 1833, Лондон

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К РОМАНТИЧЕСКОЙ ДРАМЕ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «БУРЯ»
1797

Автор оригинала Дж. Ромни

Цветной пунктир, . 498х620; 486х610

Внизу под изображением слева: Painted by G. Romney.; справа: Engraved by B. Smith.

В центре: SHAKSPEARE. Tempest. ACT I. SCENE I.
The inchanted Island: before the Cell of Prospero _____Prospero and Miranda.; фрагмент текста:

Ari. Not a soul
But felt a fever of the mad, and play'd
Some tricks of desperation: All, but mariners,
Plung'd in the foaming brine, and quit the vessel,
Then all a-fire with me: the King's son, Ferdinand,
With hair up-starling (then like reeds, not hair)
Was the first man that leap'd: cry'd, Hell is emply,
And all the devils are here.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Л.К. Зубалова (Москва); Румянцевский музей (Москва) c 1914; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–20882



Цитата, приведенная на листе, относится к акту I, сцене 2.Ариэль рассказывает Просперо о том,
как он поднял бурю и напал на корабль.

Ариэль. Никто. Все обезумели от страха
И начали бессмысленно метаться.
Все друг за другом, кроме моряков,
Кидаться стали в пенистую бездну.
Чтобы спастись от пламени пожара,
Который я зажег на корабле.
Сын королевский, Фердинанд, был первым,
И волосы его стояли дыбом,
Когда он прыгнул в волны, закричав:
«Ад пуст! Все дьяволы сюда слетелись!»

(Перевод М.А. Донского)