Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

ТЬЮ, РОБЕРТ / THEW, ROBERT
1758, Партингтон – 1802, Стивенейдж

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К РОМАНТИЧЕСКОЙ ДРАМЕ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «ЦИМБЕЛИН»
1801

Автор оригинала Дж. Хоппнер

Пунктир, . 514х668; 502х634

Внизу под изображением слева: Painted by J. Hoppner R.A.; справа: Engraved by Engraved by Rob.t Thew, Hist.l Engraver to H.R.H. the Prince of Wales.

В центре: SHAKSPEARE. Cymbeline. ACT III. SCENE IV. Near Milford Haven.____Pisanio and Imogen; фрагмент текста:

Imo._______Look!
I draw the sword myself: take it, and hit
The innocent mansion of my love, my heart:
Fear not; 'tis empty of all things, but grief:
Thy master is not there; who was, indeed,
The riches of it: Do his bidding; strike.
Thou mays't be valiant in a better cause;
But now thou seem'st a coward.

У края оттиска: Pub. June 4. 1801 by J. & J. BOYDELL,
at the Shakspeare Gallery, Pall Mall, & № 90, Cheapside, London.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: собрание Н.В. Баснина (Москва); Румянцевский музей (Москва) c 1918; в ГМИИ с 1924

Инв. Г–36016



Акт III, сцена 4.Прочитав письмо, Имогена просит Пизанио исполнить приказ и убить ее. Верный слуга, желая спасти госпожу, предлагает ей хитроумный план.

Имогена. Сама я вынула твой меч. Возьми же!
Рази приют любви невинный – сердце.
Не бойся: пусто в нем – одна лишь скорбь;
Там нет того, кто был его богатством.
Исполни же приказ, убей меня.
Был храбрым ты, но, кажется, сейчас
Ты трусишь?

(Перевод Н.В. Мелковой)