Британская гравюра 18-19 веков из собрания ГМИИ им. А.С. Пушкина

О проекте

Каталог

Видео

Статьи

Справочные материалы

Поиск

Назад Вперед

ТЬЮ, РОБЕРТ / THEW, ROBERT
1758, Партингтон – 1802, Стивенейдж

ИЛЛЮСТРАЦИЯ К ИСТОРИЧЕСКОЙ ХРОНИКЕ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «КОРОЛЬ ИОАНН»
1789

Автор оригинала Дж. Норткот

Пунктир, . 635х450; поля обрезаны

Внизу под изображением слева: Painted by James Northcote R.A.; справа: Engraved by Robert Thew, Hist. Engraver to H.R.H. the P. of Wales. В центре: SHAKSPEARE. KING JOHN. ACT IV. SCENE I.
A Prison. Arthur Hubert & Attendants.

Выставки: Образы Шекспира в английской гравюре конца XVIII – начала XIX века. Москва, 2001 (с каталогом)

Происхождение: Румянцевский музей (Москва); в ГМИИ с 1924

Инв. Г–15238



В надписи на нижнем поле гравюры кроме названия приводился фрагмент текста У. Шекспира из акта IV,сцены 1, ныне утраченный: 

Arthur. O SAVE me, Hubert, save me! my eyes are-out,
Even with the fierce looks of these bloody men.
Hub. Give me the iron, I say, and bind him here.
Arth. Alas, what need you be so boist'rous-rough?
I will not struggle, I will stand stone-still.
For heaven sake, Hubert, let me not be bound!
Nay, hear me, Hubert! drive these men away,
And I will sit as quiet as a lamb;
I will not stir, nor wince, nor speak a word,
Nor look upon the iron angerly:
Thrust but these men away, and I'll forgive you,
Whatever torment you do put me to.

                         *  *  *

Акт IV, сцена 1:  В тюрьме замка.

Артур. Спаси меня, мой Хьюберт! Слепну я
От одного их зверского обличья!
Хьюберт.Подайте прут, а мальчика свяжите.
Артур.Зачем, зачем? Вязать меня не надо!
Не стану я ни рваться, ни бороться.
О, бога ради, Хьюберт! Не вяжи!
Послушай, Хьюберт, пусть они уйдут,
И буду я с тобой смирней ягненка,
Не вымолвлю ни слова, не моргну,
Не шелохнусь, не погляжу со злобой
На страшное железо. Прогони их –
И все мученья я тебе прощу.

(Перевод Н.Я. Рыковой)